Tuesday, June 28, 2011

Pavilhão de Portugal- Portugal Pavilion 2011

  
2011

 O Pavilhão de Portugal, Associação Portuguesa de Manitoba tem sido uma importante parte do festival de Folklorama em Winnipeg. Folklorama começou em 1970 como um evento  multicultural único para celebrar o Centenário de Manitoba. O sucesso foi tanto que se tornou um festival anual. O Pavilhão de Portugal tem participado no Folklorama continuamente desde 1972.

The Portuguese Association of Manitoba is the official sponsor of the Pavilion of Portugal that has been an important part of the Folklorama festival in Winnipeg. Folkorama began in 1970 as a one time multicultural event to celebrate Manitoba's Centennial. It was so successful it became an annual festival. The Pavillion of Portugal has been part of the Folklorama continiously since 1972.


O Pavilhão de Portugal oferece uma experiência maravilhosa para todos. O Pavilhão tem uma excelente reputação e é famoso por sua boa comida, apresentações culturais bem elaboradas, danças folclóricas animadas e coloridas, e talentosos artistas locais e  de Canadá e dos EUA.

The Pavilion of Portugal offers a wonderful experience for all. It has an excellent reputation  and is famous for its great food, elaborate displays, lively and colourful folk dancers, and talented local and guest artists from Canada and the USA.


Sarah Pacheco


 Este ano o Pavilhão estará aberto durante a primeira semana do Folkorama, julho 31 - agosto 6, 2011, no Centro Cultural, 659 Rua Young. O Pavilhão oferece um novo programa, abrilhantado pela artista luso-canadiana, Sarah Pacheco, uma jovem cantora que foi titulada a "sensação de cantar" pelo Toronto Star e  a "Celine Dion da comunidade Portuguesa" pelo  Toronto Sun. Sarah tem um repertório com elementos musicais diversos , e vai agradar todos com belas canções clássicas e contemporâneas realizadas ambos em Português e Inglês. Através dos anos, Sarah já actuou em Portugal e Açores , EUA, Europa, Caribe e nas Antilhas. Ela tem ganho reconhecimento internacional por seus vocais expressivos e fluência técnica. O público votou Sara vencedor do Prêmio Escolha Popular Ontario para Artista Feminina do Ano por dois anos consecutivos. Sarah será acompanhado por sua mãe, Milú Pacheco, que também é um cantora muito talentosa.

  
Sarah e Milú   O Milhafre - Portuguese News & Sports
This year the Pavilion of Portugal will be open the first week of the Folkorama festival, July 31 to August 6, 2011 at it Centre at 659 Young Street. We will be presenting a brand new show with featured Canadian artist Sarah Pacheco,  a young Canadian singer who has been called a "singing sensation" and "the Celine Dion of the Portuguese community" by the Toronto Sun.  Sarah draws elements from pop, jazz and stage musicals, and will amaze you with beautiful classical and contemporary songs performed in both Portuguese and English. She has performed in Portugal, America, Europe, the Caribbean and the West Indies, and is garnering international acclaim for her expressive vocals and technical fluency. The public voted Sarah winner of the Ontario Peoples Choice Award for Female Artist of the Year for two consecutive years. Sarah will be joined by her mother,  Milú Pacheco, who is also a very talented singer.

 Bacalhau à Brás por gabriel.macedo, Flickr 
Mais uma vez a nossa cozinha será uma das estrelas do Pavilhão. Poderão escolher entre uma selecção deliciosa de pratos, aperitivos, e doces favoritos, incluindo, polvo, camarão, frango churrasco, chouriço/lingiça , bacahlau, rissóis, pasteis de nata, e muito mais. Estes podem ser acompanhados por um dos bom vinhos Português, vinho de Porto, cerveja Sagres ou Super Bock , ou um dos populares refrigerantes de frutos .
Once again our cuisine will be one of the stars of the pavilion. You will be able to choose from a delectable selection of Portuguese favourites including, octopus, shrimp, Porrtuguese style barbequed-chicken, spicy sausages, delicious cod fish dishes, and seafood pattties, pastries, and more. These can be accompanied by one of the great Portuguese wines, a vinho de Porto, Sagres or Super Bock beer, or one of the popular fruit-basedsoft  soft drinks.


Apresentação no palco
Dom - Qua 18:45, 20:15, 21:45
Qui - sáb 18:45, 20:15. 21:45, 23:00

HorárioDom - sáb  18:00-24:00

Showtime:
Sun - Wed 6:45, 8:15, 9:45pm
Thu - Sat 6:45, 8:15. 9:45, 11:00pm

Hours
Sun - Sat 6:00pm - 12:00am

Monday, June 27, 2011

Bee Clean- Familia Correia oferece bolsa de estudos!

Bee Clean- The Correia family offer a new scholarship as an incentive for recent graduates who wish to enter a program related to commerce,  the economy, or the environment.

Bee Clean- Familia Correia oferece uma bolsa de estudos como um incentivo para os jóvens recém graduados que querem entrar num programa relacionado ao comércio, economia ou ambiente. 

Thursday, June 23, 2011

Venha Celebrar/Come Celebrate

Venha Celebrar a Festa dos Santos Populares- Dia do Canada
Come Celebrate the Festival of the Popular Saints- Canada Day

No Parque Recreativo e Desportivo Português de St. Laurent
Julho 1-3, 2011
At the Portuguese Recreational and Sports Park in Saint Laurent
July 1-3, 2011
A tradição das festas populares continua em Manitoba, com a Festa dos Santos Populares que será realizada no Parque Recreativo e Desportivo Português, em St. Laurent, Manitoba de Julho 1-3, 2011. A festa vai ser alegre, as ruas decoradas com luzes e arcos de flores- haverá musica, boa comida e bebida, bailaricos, e muitas outras actividades para pessoas de todas idades.

Programa
Sexta-feira julho 1, 2011
Manhã: Se o tempo permitir, jogos e atividades divertidas para crianças e jovens; torneio/jogos de futebol
Noite: No palco artistas locais e conjunto Alvorada


Foto por Bruno Alexandre Flickr balexandre
Sábado, 2 de julho, 2011
Manhã: Se o tempo permitir, jogos e atividades divertidas para crianças e jovens; torneio/jogos de futebol; musica
Noite: Ranchos Folclóricos e Conjunto Alvorada
Final da Noite: Fogo de Artificio


Domingo, 3 de julho, 2011
12:30 da Tarde: Missa campal seguida pela tradicional procissão pelo parque
Noite: Ranchos Folclóricos e Conjunto Alvorada


The Portuguese tradition of summer festivals continues in Manitoba with the celebration of the Festival of the Popular Saints on July 1-3, 2011 at the Portuguese Recreation and Sports Park in St. Laurent. It is going to be a great party for all, with streets decorated with lights and flowers, music, good food and drinks, dancing, and many other activities for people of all ages.
Program

Friday, July 1st, 2011
Morning: If the weather permits, games fun activities for children and youth and soccer tournament/games
Evening: On stage local artists and Alvorada group


Saturday, July 2nd, 2011
Morning: If the weather permits, games fun activities for children and youth and soccer tournament/games and music at the park
Evening: On Stage, Folk Dancers and Alvorada group
Late Night: Fireworks

Sunday, July 3rd, 2011
12:30 p.m.: Outdoor Mass followed by the traditional procession through the park
Evening: On Stage, Folk Dancers and Alvorada group


A Tradição das Festas dos Santos Populares
As festas dos santos populares em junho são uma tradição do povo portugues e uma reflexão da cultura e alma portuguesa. 13 é dia de Santo António, 24 de São João e 29 de São Pedro- três grandes pretextos para todos sair à rua e festejam os santos em Portugal e Brasil.
Os portugeses gostam de festejar. As festas exprimem a cultura e tradição dos povos, tanto pelas cerimônias festivas quanto pelos rituais religiosos. Os santos populares e a devoção a Nossa Senhora de Fatimapodem ser consideradas as festas mais alegres e autênticas. A Festa das Flores na Madeira ou as celebrações do Espírito Santo nos Açores são igualmente festas com grande historia e que surpreendê e alegra todos. Segundo a Enciclopédia da Festas Populares e Religiosas de Portugal, ao longo do ano “Mais de 14 mil feiras, festas, romarias, círios, procissões e outras manifestações populares e religiosas ocorrem regularmente em Portugal, do Minho ao Algarve, do litoral ao interior, do continente às ilhas e das grandes cidades aos mais pequenos recantos.”

The Tradition of Festivals of the Popular Saints

The festivals of the popular saints in June are a tradition of the Portuguese people and a reflection of Portuguese culture and soul. The 13th is St. Anthony’s day, the 24th St. John’s, and the 29th St. Peter’s- three reasons for all to take to the streets to celebrate these saints in Portugal and Brazil.

The Portuguese like to celebrate. These festivals express the culture and the tradition of the people, as much though the festival ceremonies and events as per the religious rituals. The celebrations of the popular saints and the devotions to Our Lady of Fatima (Virgin Mary) may be considered among the most joyous and authentic festivals. The Festival of Flowers in Madeira and the celebration of the Holy Spirit in the Azores are equally important festivals with much history and that surprise and please everyone. According to the Encyclopaedia of the Popular and Religious Festivals in Portugal, throughout the year “More than 14 thousand fairs, festivals, pilgrimages, candles, processions and other religious and popular events regularly occur in Portugal, from Minho to the Algarve coast, to the interior of the continent to the islands, and from big cities to small villages."

Quem são os santos populares?

Santo António no dia 13 de Junho: O Padroeiro de Lisboa
Protetor dos pobres, o auxílio na busca de objetos ou pessoas perdidas, o amigo nas causas do coração. Assim é Santo Antônio de Pádua, frei franciscano português, que trocou o conforto de uma abastada família burguesa pela vida religiosa.
Contam os livros que o santo nasceu em Lisboa, em 15 de agosto de 1195, e recebeu no batismo o nome de Fernando. Ele era o único herdeiro de Martinho, nobre pertencente ao clã dos Bulhões y Taveira de Azevedo. Sua infância foi tranqüila, sem maiores emoções, até que resolveu optar pelo hábito. A escolha recaiu sobre a ordem de Santo Agostinho.

De Lisboa ou de Pádua, é por excelência o Santo "milagreiro", "casamenteiro", do "responso" e do Menino Jesus. Padroeiro dos pobres é invocado também para o encontro de objetos perdidos.

Santo António folgazão
Entra na marcha a cantar
E alegra o coração

Dos noivos que vão casar
São João no dia 24 de Junho-São João é o santo que mais se festeja na Europa.
 São João era primo de Jesus e ganhou o nome de "baptista" porque baptizava as pessoas no rio Jordão, derramando-lhes água sobre as cabeças. Grande crítico da política romana era adorado pelo povo e odiado pelo Rei Herodes, que o mandou decapitar, a pedido da sua enteada, Salomé.

Protector dos casados e dos enfermos, São João também é casamenteiro e, pela sua vida retirada, é ainda patrono dos monges. A comemoração do seu nascimento é das mais ricas do calendário litúrgico, sendo o santo mais festejado no Brasil, onde se dá o nome de “festas juninas” à celebração dos três santos.

A dedicação popular a São João é que nem sempre foi do agrado da Igreja, visto ser demasiado alegre para um santo que viveu tão afastado das coisas do mundo. O dia 24 de Junho foi consagrado a S. João pois crê-se que ele nasceu nesta data. Apesar de ser o padroeiro de muitas terras, na noite de São João, a cidade do Porto é a que mais festeja!

Segundo os registos do Cancioneiro Português, dos três santos: Santo António, S. João e S. Pedro, São João é o santo menos confiável, por causa da fama de sedutor.


"São João fora bom santo
se não fora tão gaiato
levava as moças para a fonte

iam três e vinham quatro."

São Pedro no dia 29 de Junho: São Pedro, o Fundador da Igreja Católica

 

São Pedro, o Apóstolo e o pescador do lago de Genezareth, cativa seus devotos pela história pessoal. Homem de origem humilde, ele foi Apóstolo de Cristo e depois encarregado de fundar a Igreja Católica, tendo sido seu primeiro Papa.

Considerado o protetor das viúvas e dos pescadores, São Pedro é festejado no dia 29 de junho, com a realização de grandes procissões marítimas em várias cidades do Brasil. Em terra, os fogos e o pau-de-sebo são as principais atrações de sua festa.


Depois de sua morte, São Pedro, segundo a tradição católica, foi nomeado chaveiro do céu. Assim, para entrar no paraíso, é necessário que o santo abra suas portas. Também lhe é atribuída a responsabilidade de fazer chover. Quando começa a trovejar, e as crianças choram com medo, é costume acalmá-las, dizendo: "É a barriga de São Pedro que está roncando" ou "ele está mudando os móveis de lugar".

No dia de São Pedro, todos os que receberam seu nome devem acender fogueiras na porta de suas casas. Além disso, se alguém amarrar uma fita no braço de alguém chamado Pedro, ele tem a obrigação de dar um presente ou pagar uma bebida àquele que o amarrou, em homenagem ao santo.

"Dos três Santos Populares
Ė São Pedro o mais sisudo
Faz milagres e milages
E tem chaves p’ra abrir tudo."

Wednesday, June 22, 2011

FESTA dos CAMPEÕES

Festa dos Campeões/Championship Party
22/05/2011


O ano desportivo 2010-2011 foi ums dos melhors de todos os tempos para o Futebol Clube do Porto. Primeiro, Porto venceu o título de campeão nacional 2010/2011, o seu sétimo título nacional em nove anos, e o seu 25º título de campeão nacional de futebol da equipa portista durante os seus 118 anos de história. Alem de ser campeão nacional, Porto consegui vencer a Taça Europa e conquistou pela 16.ª vez a Taça de Portugal da sua história. Com estes successos, FC Porto passou mesmo a ser o clube português com mais títulos a nivel nacional e internacional.

The 2010 -2011 football season was one of the best in FC Porto’s history. First FC Porto won the Portuguese national football championship for the seventh time in nine years and its 25th national title in its 118-year history. In addition, it won the 2011 Europa League Cup, and the Portugal Cup for the 16th time in Porto’s history. With these successes, Porto surpassed Benfica in terms of both national and international success.They hold the best national record in Portugal, with 63 titles and internationally, Porto has won more UEFA Cups, European Champions and World Club Champions then all the other Portuguese teams combined.

Para comemorar esta grande realização, os fãs de FC Porto e do futebol Português em Manitoba reuniram-se em 22 de maio de 2011 no parque Desportivo e Recreativo Português de St. Laurent “parque dos Portuguêses” para celebrar os novos campeões e para assistir via TV ao jogo da Taça de Portugal. A "Festa de Campões" resultou dos esforços de Jacinto Costa e João Couto, e contou com o apoio de muitos voluntários da Associação Portuguêsa de Manitoba e do ‘parque’.

To celebrate this great accomplishment, Manitoba fans of FC Porto and of Portuguese football gathered on May 22, 2011 at the ‘Portuguese Park’ in St. Laurent to honour and celebrate Portugal’s soccer champions and to watch the Portugal Cup game via TV. The Champions Party resulted from the efforts of Jacinto Costa e João Couto, and drew on many volunteers from the Portuguese Association of Manitoba and the “Portuguese Park”.

Os fãs reuniram-se às 11 horas da manhã para assistir o jogo da Taça de Portugal. A partida foi disputada no Estádio Nacional, em Oeiras, em 22 de Maio de 2011, entre Vitória de Guimarães e o campeões nacionais da epoca 2010-11, FC Porto. Porto ganhou a taça por 6-2, pelo terceiro ano seguido e pela 16 ª vez em sua história.

Fans gathered at 11 AM to watch the 2011 Taça de Portugal Final. The match was played at the Estadio Nacional in Oeiras, on 22 May 2011, and featured Vitória de Guimarães and the 2010–11 national champions, Porto FC. Porto won 6–2 to claim the cup title for the third consecutive year-a club record-and for the 16th time in its history.

A festa foi marcado por uma refeição comum para todos os presentes e a festa foi animada pelo grupo musical Alvorada. Fundos que foram angariadios por esta festa foram doados para o Hospital de Crainças de Winnipeg.
The event was marked by a communal meal for all present and the afternoon was animated by the musical group Alvorada. Funds that were raised by this event were donated to the Children’s Hospital in Winnipeg.

Tuesday, June 21, 2011

Mother's Day 2011- a success! Dia das mães 2011 - um sucesso!

 Mensagens Para Orkut
The Mother's Day lunch and program was enjoyed by all that attended. Many thanks to all the volunteers who made the event such a success. But most especially, a big hug and a kiss for all our mothers! We love you!
Photos by Tony Jose.


O almoço do Dia das Mães e o programa foi apreciado por todos que participaram. Muito obrigado a todos os voluntários que fizeram o evento um sucesso. Mas, sobretudo, um grande abraço e um beijo para todas as nossas mães! Nós te amamos!
Fotos por Tony José .